Description
Per molti anni da ogni parte d’Italia e dell’Estero ci sono pervenute richieste ed incoraggiamenti perché la nostra Casa publicasse una riduzione in un solo volume del Grande Dizionario Italiano-Inglese ed Inglese-Italiano in 2 voll. del Prof. A. de R. Lysle, riduzione che soddisfacesse per formato e per prezzo ai bisogni della Scuola Italiana, non solo, ma che rappresentasse un mezzo più maneggevole ed economico di studio per gli innumerevoli nostri connazionali che risiedono o si recano nei paesi anglosassoni.
Non era facile il compito, perchè oltre alle difficoltà notevoli che presenta una riduzione di un Grande Dizionario, quando si voglia non tradirne il disegno e la fama giustamente acquisita, la nostra Casa desiderava che la nuova Opera rappresentasse un Dizionario organico e completo per il primo apprendimento della lingua, e tale da preparare lo studioso, alievo o persona adulta, al successivo uso del Dizionario in due volumi col progredire della conoscenza della lingua e delle esigenze.
Era inoltre nostra intenzione che il Nuovissimo Vocabolario Italiano-Inglese – Inglese-Italiano godesse di nitidezza di caratteri e di bellezza di carta ed usufruisse dei più moderni accorgimenti dell’arte tipografica per permettere un risparmio di spazio a vantaggio dell’abbondanza del materiale lessicografico, e si presentasse in una veste editoriale non solo elegante, ma talmente solida, da permettere per molti anni la consultazione rapida e continua del volume senza detrimento della resistenza della legatura o dei fascicoli come avviene purtroppo per molte opere di consultazione scolastica attualmente in commercio.
« Dizionario di piccolo formato » dunque, e non « piccolo dizionario » — questa sinteticamente la nostra intenzione — e « nuovissimo » perchè arricchito di tutti i più moderni vocaboli e delle accezioni e dei modi di dire modernissimi che la lingua inglese, nella sua prodigiosa vitalità, è venuta creando in questi ultimi venti anni.
La riduzione e redazione vennero affidate al professore Agostino Severino, conoscitore profondo della lingua inglese e particolarmente versato in materia vocabolaristica; il lavoro è durato quasi sei anni e si è ispirato sempre alla più onesta conoscenza delle più famose font inglesi — fra le altre il Cassell’s ed il Concise Oxford Dictionary – e sopratutto all’esperienza ed alle letture ed annotazioni personali del Compilatore. — La correzione delle bozze è stata eseguita in parte dal Compilatore, ed inoltre nel modo più diligente ed accurato da alcuni Professori ed ottimi conoscitori della grammatica e della linaua inalese.
